Specialized translation refers to a translation that requires specific knowledge about a subject matter. In translation, this usually includes technical translation, best Christian translation service, medical translation, or legal translation, though there are other forms of specialization. Specialized texts can be of varying lengths and within each specialization, there is further specialization. For example, some Christian translators may translate only the Bible, verses, or books of the Bible. Some Christian translators may focus on book translation services instead of smaller texts. The choice is up to the translator and their qualifications in different areas.
Translators, and linguists, are trained in specialized translation and typically have only one or two specialized fields for the purposes of work. Specialized translation is required in all areas and disciplines. The use of a specialized translator will increase the quality of translation in the field of specialization. It is important to understand that not all translators are experts in all subjects. For example, a legal or law translator may not be well versed enough to accurately work on Christian translation and a medical translator will not likely do commercial translation for a bank. A technical translator may be perfect for the translation of guidance or how-to book, but will rarely be chosen to translate financial documents that require monetary conversions. For this reason alone it is important to select a translator who specializes in the same field as the text.
Specialized translation is different from general translation and even in how it is translated. In specialized translation, specialized terminology is utilized. This should be done by a skilled, specialized translator, not a program. One example to show this necessary skill is that when “poultry for sale” is translated through Google into a new language it may actually be translated as murdered chicken for sale or chicken murderer for sale. This is because the words are translated without context and individually, not based on what is actually meant by the author. Human translation, especially for specialized texts, is highly important.
If a translation is of importance to you then make sure to seek out qualified specialized translators. Most companies will translate a small section of a text to show competency and offer editing or proofreading services as part of the terms of employment. It is imperative that you are clear on what you need, set a realistic budget, and have the work translated on a reasonable timeline. Most translation agencies can be found online and offer services through an agency, though some freelancers are specialized as well. Do your research and look for references before committing to anyone translator.
One specialization that requires extensive knowledge is that of Christian translation. Christian translation ministries are largely responsible for translating teaching and informational materials for Christian organizations. Whether you need Christian book translation services, website translation, audio translation, or even overdubbing it can be accomplished through ChristianLingua.com. The translators for this agency are located around the world allowing for translation to and into multiple languages to meet your needs. Specialized translation is highly important and if you have a subject-specific text that needs to be translated, go with those who are highly trained in that area.